Acts 5:36

ABP_GRK(i)
  36 G4253 προ γαρ G1063   G3778 τούτων G3588 των G2250 ημερών G450 ανέστη Θευδάς G*   G3004 λέγων G1510.1 είναί G5100 τινα G1438 εαυτόν G3739 ω G4345.1 προσεκλήθη G706 αριθμός G435 ανδρών G5616 ωσεί G5071 τετρακοσίων G3739 ος G337 ανηρέθη G2532 και G3956 πάντες G3745 όσοι G3982 επείθοντο G1473 αυτώ G1262 διελύθησαν G2532 και G1096 εγένοντο G1519 εις G3762 ουδέν
Stephanus(i) 36 προ γαρ τουτων των ημερων ανεστη θευδας λεγων ειναι τινα εαυτον ω προσεκολληθη αριθμος ανδρων ωσει τετρακοσιων ος ανηρεθη και παντες οσοι επειθοντο αυτω διελυθησαν και εγενοντο εις ουδεν
LXX_WH(i)
    36 G4253 PREP προ G1063 CONJ γαρ G5130 D-GPF τουτων G3588 T-GPF των G2250 N-GPF ημερων G450 [G5627] V-2AAI-3S ανεστη G2333 N-NSM θευδας G3004 [G5723] V-PAP-NSM λεγων G1511 [G5750] V-PXN ειναι G5100 X-ASM τινα G1438 F-3ASM εαυτον G3739 R-DSM ω G4347 [G5681] V-API-3S προσεκλιθη G435 N-GPM ανδρων G706 N-NSM αριθμος G5613 ADV ως G5071 A-GPN τετρακοσιων G3739 R-NSM ος G337 [G5681] V-API-3S ανηρεθη G2532 CONJ και G3956 A-NPM παντες G3745 K-NPM οσοι G3982 [G5712] V-IPI-3P επειθοντο G846 P-DSM αυτω G1262 [G5681] V-API-3P διελυθησαν G2532 CONJ και G1096 [G5633] V-2ADI-3P εγενοντο G1519 PREP εις G3762 A-ASN ουδεν
Tischendorf(i)
  36 G4253 PREP πρὸ G1063 CONJ γὰρ G3778 D-GPF τούτων G3588 T-GPF τῶν G2250 N-GPF ἡμερῶν G450 V-2AAI-3S ἀνέστη G2333 N-NSM Θευδᾶς, G3004 V-PAP-NSM λέγων G1510 V-PAN εἶναί G5100 X-ASM τινα G1438 F-3ASM ἑαυτόν, G3739 R-DSM G4347 V-API-3S προσεκλίθη G435 N-GPM ἀνδρῶν G706 N-NSM ἀριθμὸς G5613 ADV ὡς G5071 A-GPN τετρακοσίων· G3739 R-NSM ὃς G337 V-API-3S ἀνῃρέθη, G2532 CONJ καὶ G3956 A-NPM πάντες G3745 K-NPM ὅσοι G3982 V-IPI-3P ἐπείθοντο G846 P-DSM αὐτῷ G1262 V-API-3P διελύθησαν G2532 CONJ καὶ G1096 V-2ADI-3P ἐγένοντο G1519 PREP εἰς G3762 A-ASN-N οὐδέν.
Tregelles(i) 36 πρὸ γὰρ τούτων τῶν ἡμερῶν ἀνέστη Θευδᾶς λέγων εἶναί τινα ἑαυτόν, ᾧ προσεκλίθη ἀνδρῶν ἀριθμὸς ὡς τετρακοσίων· ὃς ἀνῃρέθη, καὶ πάντες ὅσοι ἐπείθοντο αὐτῷ διελύθησαν καὶ ἐγένοντο εἰς οὐδέν.
TR(i)
  36 G4253 PREP προ G1063 CONJ γαρ G5130 D-GPF τουτων G3588 T-GPF των G2250 N-GPF ημερων G450 (G5627) V-2AAI-3S ανεστη G2333 N-NSM θευδας G3004 (G5723) V-PAP-NSM λεγων G1510 (G5750) V-PXN ειναι G5100 X-ASM τινα G1438 F-3ASM εαυτον G3739 R-DSM ω G4347 (G5681) V-API-3S προσεκολληθη G706 N-NSM αριθμος G435 N-GPM ανδρων G5616 ADV ωσει G5071 A-GPN τετρακοσιων G3739 R-NSM ος G337 (G5681) V-API-3S ανηρεθη G2532 CONJ και G3956 A-NPM παντες G3745 K-NPM οσοι G3982 (G5712) V-IPI-3P επειθοντο G846 P-DSM αυτω G1262 (G5681) V-API-3P διελυθησαν G2532 CONJ και G1096 (G5633) V-2ADI-3P εγενοντο G1519 PREP εις G3762 A-ASN ουδεν
Nestle(i) 36 πρὸ γὰρ τούτων τῶν ἡμερῶν ἀνέστη Θευδᾶς, λέγων εἶναί τινα ἑαυτόν, ᾧ προσεκλίθη ἀνδρῶν ἀριθμὸς ὡς τετρακοσίων· ὃς ἀνῃρέθη, καὶ πάντες ὅσοι ἐπείθοντο αὐτῷ διελύθησαν καὶ ἐγένοντο εἰς οὐδέν.
RP(i)
   36 G4253PREPπροG1063CONJγαρG3778D-GPFτουτωνG3588T-GPFτωνG2250N-GPFημερωνG450 [G5627]V-2AAI-3SανεστηG2333N-NSMθευδαvG3004 [G5723]V-PAP-NSMλεγωνG1510 [G5721]V-PANειναιG5100X-ASMτιναG1438F-3ASMεαυτονG3739R-DSMωG4341 [G5681]V-API-3SπροσεκληθηG706N-NSMαριθμοvG435N-GPMανδρωνG5616ADVωσειG5071A-GPMτετρακοσιωνG3739R-NSMοvG337 [G5681]V-API-3SανηρεθηG2532CONJκαιG3956A-NPMπαντεvG3745K-NPMοσοιG3982 [G5712]V-IPI-3PεπειθοντοG846P-DSMαυτωG1262 [G5681]V-API-3PδιελυθησανG2532CONJκαιG1096 [G5633]V-2ADI-3PεγενοντοG1519PREPειvG3762A-ASN-Nουδεν
SBLGNT(i) 36 πρὸ γὰρ τούτων τῶν ἡμερῶν ἀνέστη Θευδᾶς, λέγων εἶναί τινα ἑαυτόν, ᾧ ⸀προσεκλίθη ⸂ἀνδρῶν ἀριθμὸς ὡς⸃ τετρακοσίων· ὃς ἀνῃρέθη, καὶ πάντες ὅσοι ἐπείθοντο αὐτῷ διελύθησαν καὶ ἐγένοντο εἰς οὐδέν.
f35(i) 36 προ γαρ τουτων των ημερων ανεστη θευδας λεγων ειναι τινα εαυτον ω προσεκλιθη αριθμος ανδρων ως τετρακοσιων ος ανηρεθη και παντες οσοι επειθοντο αυτω διελυθησαν και εγενοντο εις ουδεν
IGNT(i)
  36 G4253 προ Before G1063 γαρ For G5130 τουτων   G3588 των These G2250 ημερων Days G450 (G5627) ανεστη Rose Up G2333 θευδας Theudas, G3004 (G5723) λεγων Affirming G1511 (G5750) ειναι To Be G5100 τινα Somebody G1438 εαυτον Himself, G3739 ω To Whom G4347 (G5681) προσεκολληθη Were Joined G706 αριθμος A Number G435 ανδρων Of Men, G5616 ωσει About G5071 τετρακοσιων Four Hundred; G3739 ος Who G337 (G5681) ανηρεθη Was Put To Death, G2532 και And G3956 παντες All G3745 οσοι As Many As G3982 (G5712) επειθοντο Were Persuaded G846 αυτω By Him G1262 (G5681) διελυθησαν Were Dispersed G2532 και And G1096 (G5633) εγενοντο Came G1519 εις To G3762 ουδεν Nothing.
ACVI(i)
   36 G1063 CONJ γαρ For G4253 PREP προ Before G5130 D-GPF τουτων These G3588 T-GPF των Thas G2250 N-GPF ημερων Days G2333 N-NSM θευδας Theudas G450 V-2AAI-3S ανεστη Rose Up G3004 V-PAP-NSM λεγων Saying G1438 F-3ASM εαυτον Himself G1511 V-PXN ειναι To Be G5100 X-ASM τινα Somebody G3739 R-DSM ω To Whom G706 N-NSM αριθμος Number G435 N-GPM ανδρων Of Men G5616 ADV ωσει About G5071 N-GPM τετρακοσιων Four Hundred G4347 V-API-3S προσεκληθη Bonded Themselves G3739 R-NSM ος Who G337 V-API-3S ανηρεθη Was Killed G2532 CONJ και And G3956 A-NPM παντες All G3745 K-NPM οσοι As Many As G3982 V-IPI-3P επειθοντο Were Persuaded G846 P-DSM αυτω By Him G1262 V-API-3P διελυθησαν Were Dispersed G2532 CONJ και And G1096 V-2ADI-3P εγενοντο Developed G1519 PREP εις Into G3762 A-ASN ουδεν Nothing
Vulgate(i) 36 ante hos enim dies extitit Theodas dicens esse se aliquem cui consensit virorum numerus circiter quadringentorum qui occisus est et omnes quicumque credebant ei dissipati sunt et redactus est ad nihilum
Clementine_Vulgate(i) 36 Ante hos enim dies extitit Theodas, dicens se esse aliquem, cui consensit numerus virorum circiter quadringentorum: qui occisus est, et omnes qui credebant ei, dissipati sunt, et redacti ad nihilum.
Wycliffe(i) 36 For bifore these daies Teodas, that seide hym silf to be sum man, to whom a noumbre of men consentiden, aboute foure hundrid; which was slayn, and alle that bileueden to hym, weren disparplit, and brouyt to nouyt.
Tyndale(i) 36 Before these dayes rose vp one Theudas bostinge him selfe to whom resorted a nombre of men about a foure hondred which was slayn and they all which beleved him were scatred a broode and brought to nought.
Coverdale(i) 36 Before these dayes rose vp one Theudas, boostinge himself. (And there cleued vnto him a nobre of me, aboute a foure hundreth) which was slayne, and all they yt enclyned vnto him, were scatred abrode, and brought to naught.
MSTC(i) 36 Before these days rose up one Theudas boasting himself, to whom resorted a number of men, about a four hundred, which was slain, and they all which believed him were scattered abroad, and brought to nought.
Matthew(i) 36 Before these dayes rose vp one Theudas bostynge him selfe: to whom resorted a numbre of men, aboute a foure hundred which was slaine, and they all which beleued him: were scatred abroade, & brought to nought.
Great(i) 36 For before these dayes rose vp one Thudas, boastynge hym selfe, to whom resorted a nombre of men, about a foure hondred, which was slayn: and they all which beleued hym. were scatred abrode, and brought to nough
Geneva(i) 36 For before these times, rose vp Theudas boasting himselfe, to whom resorted a number of men, about a foure hundreth, who was slaine: and they all which obeyed him, were scattered, and brought to nought.
Bishops(i) 36 For before these dayes rose vp one Theudas, boastyng him selfe, to whom resorted a number of men, about a foure hundred, which was slayne: and they all which beleued hym, were scattered abrode, and brought to naught
DouayRheims(i) 36 For before these days rose up Theodas, affirming himself to be somebody, to whom a number of men, about four hundred, joined themselves. Who was slain: and all that believed him were scattered and brought to nothing.
KJV(i) 36 For before these days rose up Theudas, boasting himself to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were scattered, and brought to nought.
KJV_Cambridge(i) 36 For before these days rose up Theudas, boasting himself to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were scattered, and brought to nought.
KJV_Strongs(i)
  36 G1063 For G4253 before G5130 these G2250 days G450 rose up [G5627]   G2333 Theudas G3004 , boasting [G5723]   G1438 himself G1511 to be [G5750]   G5100 somebody G3739 ; to whom G706 a number G435 of men G5616 , about G5071 four hundred G4347 , joined themselves [G5681]   G3739 : who G337 was slain [G5681]   G2532 ; and G3956 all G3745 , as many as G3982 obeyed [G5712]   G846 him G1262 , were scattered [G5681]   G2532 , and G1096 brought [G5633]   G1519 to G3762 nought.
Mace(i) 36 for some time ago one Theudas started up, pretending to be something extraordinary, who was join'd indeed by about four hundred men: but he was no sooner put to death, than his followers all dispers'd, and were reduc'd to nothing.
Whiston(i) 36 For before these days rose up Theudas, boasting himself to be a great man, and to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who came to nought of himself, and all, as many as obeyed him, were scattered, and brought to nought.
Wesley(i) 36 For before these days rose up Theudas, boasting himself to be somebody, to whom was joined a number of men, about four hundred, who was slain, and all who hearkened to him were scattered and came to nothing.
Worsley(i) 36 For some time ago one Theudas arose, pretending to be some extraordinary person, to whom was joined a number of men, about four hundred: who was slain, and all that followed him were dispersed and came to nothing.
Haweis(i) 36 For before these days arose Theudas, saying that he himself was a singular personage: to whom a number of men, about four hundred, attached themselves: who was taken off; and as many as obeyed him, were dispersed, and came to nothing.
Thomson(i) 36 For some time ago Theudas started up, saying that he was an. extraordinary person, to whom a number of men, about four hundred, joined themselves. He was destroyed, and all that put confidence in him were broken up and came to nothing.
Webster(i) 36 For before these days rose Theudas, boasting himself to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were scattered, and brought to naught.
Living_Oracles(i) 36 Some time ago Theudas arose, pretending himself to be a person of note: to whom a number of men, about four hundred, adhered, who was slain; and all who hearkened to him were scattered, and came to nothing.
Etheridge(i) 36 For before this time arose Thuda, and said of himself that he was something great, and there went after him four hundred men: and he was slain, and they who went after him were scattered and became as nothing.
Murdock(i) 36 For before this time, rose up Theudas, and said of himself, that he was some great one; and there went after him about four hundred men. And he was slain; and they who went after him, were dispersed and became as nothing.
Sawyer(i) 36 For before these days Theudas arose, saying that he was somebody, to whom a number of men, about four hundred, adhered, who was destroyed, and all who obeyed him passed away and came to nothing.
Diaglott(i) 36 Before for these the days stood up Theudas, saying to be some one himself, to whom adhered a number of men about four hundred; who was put to death, and all as many as listened to him, were dispersed, and came to nothing.
ABU(i) 36 For before these days arose Theudas, boasting himself to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves; who was slain, and all, as many as obeyed him, were scattered and brought to naught.
Anderson(i) 36 For before these days Theudas arose, declaring himself to be some great one; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves; and he was slain; and all, as many as believed him, were scattered and brought to naught.
Noyes(i) 36 For before these days arose Theudas, boasting himself to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain, and all, as many as obeyed him, were scattered, and came to nought.
YLT(i) 36 for before these days rose up Theudas, saying, that himself was some one, to whom a number of men did join themselves, as it were four hundred, who was slain, and all, as many as were obeying him, were scattered, and came to nought.
JuliaSmith(i) 36 For before these days Theudas arose, saying himself to be somebody: which a number of men followed, about four hundred, who was slain; and all, as many as believed him, were destroyed, and were for nothing.
Darby(i) 36 for before these days Theudas rose up, alleging himself to be somebody, to whom a number of men, about four hundred, were joined; who was slain, and all, as many as obeyed him, were dispersed and came to nothing.
ERV(i) 36 For before these days rose up Theudas, giving himself out to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were dispersed, and came to nought.
ASV(i) 36 For before these days rose up Theudas, giving himself out to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were dispersed, and came to nought.
JPS_ASV_Byz(i) 36 For before these days rose up Theudas, giving himself out to be somebody, to whom a number of men, about four hundred, joined themselves; who was slain, and all, as many as obeyed him, were dispersed, and came to nought.
Rotherham(i) 36 For, before these days, there rose up one Theudas, affirming, himself, to be somebody,––unto whom was inclined a number of men, about four hundred; who was slain, and, all as many as had been trusting in him, were disbanded, and came to nothing.
Twentieth_Century(i) 36 For not long ago Theudas appeared, professing to be somebody, and was joined by a body of some four hundred men. But he was killed; and all his followers scattered and dwindled away.
Godbey(i) 36 For before these days Theudas arose, saying that he was somebody, to whom a number of men, about four hundred, adhered, who were slain, and all, so many as confided in him, were dispersed, and came to nothing.
WNT(i) 36 Years ago Theudas appeared, professing to be a person of importance, and a body of men, some four hundred in number, joined him. He was killed, and all his followers were dispersed and annihilated.
Worrell(i) 36 for before these days arose Theudas, alleging that he himself was somebody, to whom a number of men, about four hundred, joined themselves; who was slain, and all, as many as obeyed him, were disbanded, and came to nothing.
Moffatt(i) 36 In days gone by Theudas started up, claiming to be a person of importance; a number of men, about four hundred of them, rallied to him, but he was slain, and all his followers were dispersed and wiped out.
Goodspeed(i) 36 For some time ago Theudas appeared, claiming to be a person of importance, and a group of men numbering some four hundred joined him. But he was killed and all his followers were dispersed and disappeared.
Riverside(i) 36 For before these days arose Theudas, professing to be somebody. A number of men, about four hundred, joined themselves to him. But he was slain and all who followed him were scattered and came to naught.
MNT(i) 36 "Years ago Theudas arose, claiming to be somebody, and was joined by about four hundred men. He was killed, and all of his followers dispersed and annihilated.
Lamsa(i) 36 For before these days, rose up TheuÆdas, boasting himself to be a great man; and about four hundred men followed him: he was slain; and those who followed him were scattered and nothing came of them.
CLV(i) 36 For before these days rose Theudas, saying that he is somebody himself, to whom men numbering about four hundred inclined, who was assassinated, and all, whoever were persuaded by him, were disbanded, and came to nothing."
Williams(i) 36 For in the days gone by Theudas appeared, claiming that he was a man of importance, and a considerable number of men, about four hundred, espoused his cause, but he was slain and all his followers were dispersed and as a party annihilated.
BBE(i) 36 For before this there was Theudas, who said he was someone important, to whom about four hundred men gave their support: he was put to death, and his band was broken up and came to nothing.
MKJV(i) 36 For before these days Theudas rose up, boasting himself to be somebody; a number of men, about four hundred, joined themselves to him; who was slain. And all, as many as obeyed him, were scattered and brought to nothing.
LITV(i) 36 For before these days Theudas rose up, claiming himself to be somebody, to whom was joined a number of men, about four hundred, who was done away, and all, as many as obeyed him, were dispersed and came to nothing.
ECB(i) 36 For ere these days, rose Theudas, wording himself to be someone; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves; who was taken out: and all, as many as obeyed him, dissolved, and became to naught.
AUV(i) 36 For [remember that] some time ago Theudas appeared, claiming to be someone [important], and that about four hundred people rallied [to his cause], but he was killed and all his men left him and nothing ever came of it.
ACV(i) 36 For before these days Theudas rose up saying himself to be somebody, to whom a number of men, about four hundred, bonded themselves, who was killed. And all, as many as were persuaded by him, were dispersed and developed into nothing.
Common(i) 36 For some time ago Theudas rose up, claiming to be somebody, and a group of about four hundred men joined him. But he was killed, and all who followed him were dispersed and came to nothing.
WEB(i) 36 For before these days Theudas rose up, making himself out to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves. He was slain; and all, as many as obeyed him, were dispersed, and came to nothing.
NHEB(i) 36 For before these days Todah rose up, making himself out to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were dispersed, and came to nothing.
AKJV(i) 36 For before these days rose up Theudas, boasting himself to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were scattered, and brought to nothing.
KJC(i) 36 For before these days rose up Theudas, boasting himself to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were scattered, and brought to nought.
KJ2000(i) 36 For before these days rose up Theudas, boasting himself to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were scattered, and came to nothing.
UKJV(i) 36 For before these days rose up Theudas, boasting himself to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were scattered, and brought to nothing.
RKJNT(i) 36 For before these days Theudas rose up, who boasted of being somebody; and a number of men, about four hundred, joined themselves to him. He was slain; and all those who followed him were scattered, and brought to nothing.
TKJU(i) 36 For some days ago Theudas rose up, boasting himself to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: Who was slain; and as many as obeyed him were all scattered, and brought to nothing.
RYLT(i) 36 for before these days rose up Theudas, saying, that himself was some one, to whom a number of men did join themselves, as it were four hundred, who was slain, and all, as many as were obeying him, were scattered, and came to nought.
EJ2000(i) 36 For before these days, rose up Theudas, boasting himself to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves; who was slain; and all, as many as obeyed him, were scattered and brought to nought.
CAB(i) 36 For before these days, Theudas rose up, claiming himself to be someone, to whom was joined a number of men, about four hundred. He was slain, and all who obeyed him were scattered and came to nothing.
WPNT(i) 36 For some time ago Theudas rose up, claiming to be somebody; with whom about four hundred men joined up; who was killed, and all who obeyed him were scattered and came to nothing.
JMNT(i) 36 "You see, before these days Theudas (or: Todah) arose, repeatedly saying of himself to be somebody [D adds: great (= important; significant)] – to whom men numbering about four hundred were inclined (= rallied in support) – who was "taken up" (= hauled off to be killed – [perhaps by hanging or crucifixion]) and everyone, whoever was loyally submitting to him and obeyed him, were at once disbanded and dispersed, and so it came to be nothing (or: unto nothing did it occur).
NSB(i) 36 »Sometime ago Theudas claimed to be somebody. About four hundred men joined and obeyed him. He was killed and they finally dispersed.
ISV(i) 36 For in the recent past Theudas appeared, claiming that he was important, and about 400 men joined him. He was killed, and all his followers were dispersed and disappeared.
LEB(i) 36 For before these days, Theudas rose up saying he was somebody. A number of men, about four hundred, joined him.* He* was executed, and all who followed him were dispersed and came to nothing.
BGB(i) 36 πρὸ γὰρ τούτων τῶν ἡμερῶν ἀνέστη Θευδᾶς, λέγων εἶναί τινα ἑαυτόν, ᾧ προσεκλίθη ἀνδρῶν ἀριθμὸς ὡς τετρακοσίων· ὃς ἀνῃρέθη, καὶ πάντες ὅσοι ἐπείθοντο αὐτῷ διελύθησαν καὶ ἐγένοντο εἰς οὐδέν.
BIB(i) 36 πρὸ (Before) γὰρ (for) τούτων (these) τῶν (-) ἡμερῶν (days) ἀνέστη (rose up) Θευδᾶς (Theudas), λέγων (affirming) εἶναί (to be) τινα (somebody) ἑαυτόν (himself), ᾧ (to whom) προσεκλίθη (were joined) ἀνδρῶν (of men) ἀριθμὸς (number) ὡς (about) τετρακοσίων (four hundred), ὃς (who) ἀνῃρέθη (was put to death), καὶ (and) πάντες (all), ὅσοι (as many as) ἐπείθοντο (were persuaded) αὐτῷ (by him), διελύθησαν (were dispersed), καὶ (and) ἐγένοντο (it came) εἰς (to) οὐδέν (nothing).
BLB(i) 36 For before these days, Theudas rose up, affirming himself to be somebody—to whom a number of men, about four hundred, were joined—who was put to death, and all, as many as were persuaded by him, were dispersed; and it came to nothing.
BSB(i) 36 Some time ago Theudas rose up, claiming to be somebody, and about four hundred men joined him. He was killed, all his followers were dispersed, and it all came to nothing.
MSB(i) 36 Some time ago Theudas rose up, claiming to be somebody, and about four hundred men joined him. He was killed, all his followers were dispersed, and it all came to nothing.
MLV(i) 36 For before these days rose up Theudas, saying that he himself to be someone, who was assassinated; to whom a number of men were called, approximately four hundred; and all, as many as were obeying him were disbanded and came to nothing.
VIN(i) 36 Some time ago Theudas rose up, claiming to be somebody, and about four hundred men joined him. He was killed, all his followers were dispersed, and it all came to nothing.
Luther1545(i) 36 Vor diesen Tagen stund auf Theudas und gab vor, er wäre etwas, und hingen an ihm eine Zahl Männer, bei vierhundert; der ist erschlagen, und alle, die ihm zufielen, sind zerstreuet und zunichte worden.
Luther1912(i) 36 Vor diesen Tagen stand auf Theudas und gab vor, er wäre etwas, und hingen an ihm eine Zahl Männer, bei vierhundert; der ist erschlagen, und alle, die ihm zufielen, sind zerstreut und zunichte geworden.
ELB1871(i) 36 Denn vor diesen Tagen stand Theudas auf und sagte, daß er selbst etwas sei, welchem eine Anzahl von etwa vierhundert Männern anhing; der ist getötet worden, und alle, so viele ihm Gehör gaben, sind zerstreut und zunichte geworden.
ELB1905(i) 36 Denn vor diesen Tagen stand Theudas auf und sagte, daß er selbst etwas sei, welchem eine Anzahl von etwa vierhundert Männern anhing; der ist getötet worden, und alle, so viele ihm Gehör gaben, sind zerstreut und zunichte geworden.
DSV(i) 36 Want voor deze dagen stond Theudas op, zeggende, dat hij wat was, dien een getal van omtrent vierhonderd mannen aanhing; welke is omgebracht, en allen, die hem gehoor gaven, zijn verstrooid en tot niet geworden.
DarbyFR(i) 36 Car, avant ces jours-ci, Theudas se leva, se disant être quelque chose, auquel se joignit un nombre d'environ quatre cents hommes; et il fut tué, et tous ceux qui lui obéissaient furent dissipés et réduits à rien.
Martin(i) 36 Car avant ce temps-ci s'éleva Theudas, se disant être quelque chose, auquel se joignit un nombre d'hommes d'environ quatre cents; mais il a été défait, et tous ceux qui s'étaient joints à lui ont été dissipés et réduits à rien.
Segond(i) 36 Car, il n'y a pas longtemps que parut Theudas, qui se donnait pour quelque chose, et auquel se rallièrent environ quatre cents hommes: il fut tué, et tous ceux qui l'avaient suivi furent mis en déroute et réduits à rien.
Segond_Strongs(i)
  36 G1063 Car G4253 , il n’y a pas longtemps G5130   G2250   G450 que parut G5627   G2333 Theudas G1438 , qui se G3004 donnait G5723   G1511 pour quelque chose G5750   G5100   G3739 , et auquel G4347 se rallièrent G5681   G706   G5616 environ G5071 quatre cents G435 hommes G3739  : il G337 fut tué G5681   G2532 , et G3956 tous G3745 ceux qui G846 l G3982 ’avaient suivi G5712   G1262 furent mis en déroute G5681   G2532 et G1096 réduits G5633   G1519 à G3762 rien.
SE(i) 36 Porque antes de estos días se levantó Teudas, diciendo que era alguien; al que se agregó un número de hombres como cuatrocientos, el cual fue muerto; y todos los que le creyeron fueron dispersos, y reducidos a nada.
ReinaValera(i) 36 Porque antes de estos días se levantó Teudas, diciendo que era alguien; al que se agregó un número de hombres como cuatrocientos: el cual fué matado; y todos los que le creyeron fueron dispersos, y reducidos á nada.
JBS(i) 36 Porque antes de estos días se levantó Teudas, diciendo que era alguien; al que se agregó un número de hombres como cuatrocientos, el cual fue muerto; y todos los que le creyeron fueron dispersos, y reducidos a nada.
Albanian(i) 36 Sepse pak kohë më parë u ngrit Teuda që thoshte se ishte dikush; rreth tij u mblodhën afro katërqind burra; por ai u vra dhe të gjithë ata që e kishin ndjekur u shpërndanë dhe u asgjësuan.
RST(i) 36 Ибо незадолго перед сим явился Февда, выдавая себя за кого-то великого, и к нему пристало около четырехсот человек; но он был убит, и все, которые слушались его, рассеялись и исчезли.
Peshitta(i) 36 ܡܢ ܩܕܡ ܓܝܪ ܗܢܐ ܙܒܢܐ ܩܡ ܗܘܐ ܬܘܕܐ ܘܐܡܪ ܥܠ ܢܦܫܗ ܕܡܕܡ ܗܘ ܪܒ ܘܐܙܠܘ ܒܬܪܗ ܐܝܟ ܐܪܒܥܡܐܐ ܓ ܒܪܝܢ ܘܗܘ ܐܬܩܛܠ ܘܐܝܠܝܢ ܕܐܙܠܝܢ ܗܘܘ ܒܬܪܗ ܐܬܒܕܪܘ ܘܗܘܘ ܐܝܟ ܠܐ ܡܕܡ ܀
Arabic(i) 36 ‎لانه قبل هذه الايام قام ثوداس قائلا عن نفسه انه شيء. الذي التصق به عدد من الرجال نحو اربع مئة. الذي قتل وجميع الذين انقادوا اليه تبددوا وصاروا لا شيء‎.
Amharic(i) 36 ከዚህ ወራት አስቀድሞ ቴዎዳስ። እኔ ታላቅ ነኝ ብሎ ተነሥቶ ነበርና፥ አራት መቶ የሚያህሉ ሰዎችም ከእርሱ ጋር ተባበሩ፤ እርሱም ጠፋ የሰሙትም ሁሉ ተበተኑ እንደ ምናምንም ሆኑ።
Armenian(i) 36 Քանի որ այս օրերէն առաջ Թեւդաս ելաւ, իր մասին ըսելով թէ երեւելի մէկն է, ու թիւով չորս հարիւրի չափ մարդիկ յարեցան իրեն. ինք սպաննուեցաւ, եւ բոլոր անոնք որ անսացին իրեն՝ ցրուեցան ու ոչնչացան:
Basque(i) 36 Ecen dembora hauc baino lehen altcha cedin Theudas, cioela tiere buruäz cerbait cela, ceini lagund baitzequión guiçon araldebat, laur ehunetarano: cein hil baitzeçaten, eta hari behatu, içan çaizcan guciac hautsi içan dirade eta ezdeus bilhatu.
Bulgarian(i) 36 Защото преди известно време въстана Тевда и представяше себе си за голям човек, към когото се присъединиха около четиристотин мъже. Той беше убит и всички, които го следваха, се разпиляха и изчезнаха.
Croatian(i) 36 Ta prije nekog vremena podiže se Teuda tvrdeći da je netko, i uza nj prista oko četiri stotine ljudi. Bi smaknut i sve mu se pristaše razbjegoše i netragom ih nesta.
BKR(i) 36 Nebo před těmito časy byl povstal Teudas, pravě se také býti něčím velikým, jehož se přídrželo mužů okolo čtyř set; kterýžto již zahynul, i všickni, kteříž přistoupili k němu, rozptýleni jsou a v nic obráceni.
Danish(i) 36 Thi før disse Dage opstod Theudas, som sagde sig selv at være Noget, og et Antal Mænd ved fire hundrede hængte sig ved ham; han blev ihjelslagen, og alle de, som fulgte ham, ere adspredte og blevne til Intet.
CUV(i) 36 從 前 丟 大 起 來 , 自 誇 為 大 ; 附 從 他 的 人 約 有 四 百 , 他 被 殺 後 , 附 從 他 的 全 都 散 了 , 歸 於 無 有 。
CUVS(i) 36 从 前 丢 大 起 来 , 自 夸 为 大 ; 附 从 他 的 人 约 冇 四 百 , 他 被 杀 后 , 附 从 他 的 全 都 散 了 , 归 于 无 冇 。
Esperanto(i) 36 CXar antaux cxi tiuj tagoj levigxis Teuxdas, dirante, ke li estas ia persono; kaj al li aligxis nombro da viroj, cxirkaux kvarcent; kaj li pereis; kaj cxiuj, kiuj lin obeis, dispeligxis kaj nuligxis.
Estonian(i) 36 Sest mitte ammu tagasi tõusis Teudas ning ütles enese midagi olevat, ja temaga liitus arvult ligi nelisada meest; tema tapeti ja kõik, kes nõustusid temaga, hajutati ja hävisid.
Finnish(i) 36 Sillä ennen näitä päiviä nousi Teudas ja sanoi itsensä joksikin, niin hänen tykönsä tuli lähes neljäsataa miestä: joka sitte tapettiin ja kaikki, jotka häneen mielistyivät, ne hajoitettiin ja hävitettiin.
FinnishPR(i) 36 Sillä ennen näitä päiviä nousi Teudas, sanoen jokin olevansa, ja häneen liittyi noin neljäsataa miestä; hänet tapettiin, ja kaikki, jotka olivat häneen suostuneet, hajotettiin, ja he joutuivat häviöön.
Georgian(i) 36 რამეთუ უწინარეს დღეთა ამათ აღდგა თევდა და იტყოდა თავსა თჳსსა, ვითარმედ არს ვინმე, რომელსა მისდევდეს კაცნი რიცხჳთ ვითარ ოთხას ოდენ, რომელ იგიცა მოისპო, და ყოველნი მორჩილნი მისნი განიბნინეს და იქმნეს ვითარცა არარაჲ.
Haitian(i) 36 Sa pa gen lontan, yon nonm yo rele Tedas te parèt. Li te pran pòz grannèg li. Li jwenn katsan (400) moun konsa ki te mete tèt ansanm avè li. Yo touye l', epi tout moun ki t'ap swiv li yo gaye. Se konsa mouvman an tonbe.
Hungarian(i) 36 Mert ez idõnek elõtte felkelt Theudás, azt mondván, hogy õ valaki, kihez mintegy négyszáz embernyi tömeg csatlakozott; õ megöletett, és mindnyájan, a kik csak követték õt, eloszlottak és semmivé lettek.
Indonesian(i) 36 Sebab dahulu pernah muncul Teudas, yang menganggap diri orang besar, sehingga kira-kira empat ratus orang mengikuti dia. Tetapi ia dibunuh dan semua pengikutnya tercerai-berai, serta gerakannya pun lenyap.
Italian(i) 36 Perciocchè, avanti questo tempo sorse Teuda, dicendosi esser qualche gran cosa, presso al quale si accolsero intorno a quattrocento uomini; ed egli fu ucciso, e tutti coloro che gli aveano prestata fede furon dissipati, e ridotti a nulla.
ItalianRiveduta(i) 36 Poiché, prima d’ora, sorse Teuda, dicendosi esser qualche gran cosa; e presso a lui si raccolsero intorno a quattrocento uomini; ed egli fu ucciso e tutti quelli che gli aveano prestata fede, furono sbandati e ridotti a nulla.
Japanese(i) 36 前にチウダ起りて、自ら大なりと稱し、之に附隨ふ者の數おほよそ四百人なりしが、彼は殺され、從へる者はみな散されて跡なきに至れり。
Kabyle(i) 36 Mmektit-ed, mačči aṭas aya ikker-ed yiwen yețțuseman Tudas yerran iman-is d ameqqran. Azal n ṛebɛa meyya n yergazen i ddan yid-es; asmi i t-nɣan, wid akk i geddan yid-es mfaṛaqen, ur d-yeqqim lateṛ-nsen.
Korean(i) 36 이전에 드다가 일어나 스스로 자랑하매 사람이 약 사백이나 따르더니 그가 죽임을 당하매 좇던 사람이 다 흩어져 없어졌고
Latvian(i) 36 Jo pirms kādām dienām sacēlās Toedass, sacīdams, ka viņš kaut kas esot. Viņam piebiedrojās skaitā ap četri simti vīru. Viņu nonāvēja; un visi, kas viņam ticēja, tika izklīdināti un iznīcināti.
Lithuanian(i) 36 Juk prieš kiek laiko buvo iškilęs Teudas, kuris laikė save kažkuo nepaprastu. Prie jo prisidėjo apie keturis šimtus vyrų, bet jis buvo užmuštas, visi šalininkai išsisklaidė ir nuėjo niekais.
PBG(i) 36 Albowiem przed temi dniami powstał był Teudas, udawając się za coś, do którego się przywiązało mężów w liczbie około czterechset; którego zabito, a wszyscy, którzy z nim przestawali, rozproszeni są i wniwecz się obrócili.
Portuguese(i) 36 Porque, há algum tempo, levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; ao qual se ajuntaram uns quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos e reduzidos a nada.
Norwegian(i) 36 For nogen tid siden fremstod Teudas, som sa sig å være noget, og omkring fire hundre menn slo sig sammen med ham; han blev drept, og alle de som lød ham, spredtes og blev til intet.
Romanian(i) 36 Căci nu de mult s'a ivit Teuda, care zicea că el este ceva, şi la care s'au alipit aproape patru sute de bărbaţi. El a fost omorît, şi toţi cei ce îl urmaseră, au fost risipiţi şi nimiciţi.
Ukrainian(i) 36 Бо перед цими днями повстав був Тевда та й казав, що великий він хтось, і до нього пристало з чотириста люда. Він забитий, а всі ті, хто слухав його, розпорошились та обернулись в ніщо.
UkrainianNT(i) 36 Бо перед сими днями встав був Тевда, кажучи, що він хтось такий; до него пристало число людей з чотириста; його вбито, і всї, хто слухав його, розійшлись і обернулись у ніщо.
SBL Greek NT Apparatus

36 προσεκλίθη WH Treg NIV ] προσεκλήθη RP • ἀνδρῶν ἀριθμὸς ὡς WH Treg NIV ] ἀριθμὸς ἀνδρῶν ὡσεὶ RP